Armored Warfare – как переводится слово

Название любого проекта должно отображать его суть, хотя бы приблизительно. Но это правило работало так в прошлом веке, а сейчас люди привыкли выражаться более абстрактно и неоднозначно. Вот если подумать, что может значить слово «нагибать», которое так любят «танкисты». Все трактуют его по-разному, да и представляют процесс тоже не одинаково. То же самое касается и перевода названия любимой вами игры. Дословно вы будете его переводить или не дословно, хоть как-то по-своему – значение всегда будет приблизительно одинаковым, а вам останется решить для себя какой вариант вам больше нравится.

Armored-Warfare-kak-perevoditsa

В оригинале название выглядит так «Armored Warfare», а перевод слова, первого и второго по порядку, обозначает: «бронированный», «танковый» и «война», «столкновение».

По факту мы имеем «Танковое Столкновение» либо «Танковая Война» или даже «Бронированное Противостояние». Тут уже остается только выбирать, но, главное, что теперь вы понимаете суть. Задавишь вопросом, что такое Проект Армата и что значит слово Армата? Ответ следует искать на поверхности. Армата – это тяжелая гусеничная платформа, на базе которой производятся танки, грубо говоря, на нее выставляют башню будущего танка, а от этой самой башни зависит, что это будет за техника. Вот так все просто с названием этой игры.